Translation of "as they were" in Italian


How to use "as they were" in sentences:

And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
Ora, mentre mangiavano, Gesù, preso il pane, e fatta la benedizione, lo ruppe, e lo diede a’ discepoli, e disse: Prendete, mangiate; quest’è il mio corpo.
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
Il giorno dopo, mentre essi erano per via e si avvicinavano alla città, Pietro salì verso mezzogiorno sulla terrazza a pregare
As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
Stavano gia cercando di ucciderlo, quando fu riferito al tribuno della coorte che tutta Gerusalemme era in rivolta
We intercepted them as they were forcing her into the trunk of a car.
Li abbiamo intercettati mentre la infilavano con la forza in un bagagliaio.
As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, "Take, eat. This is my body."
Mentre mangiavano prese il pane e, pronunziata la benedizione, lo spezzò e lo diede loro, dicendo: «Prendete, questo è il mio corpo
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
E mentre stavano perplesse di ciò, ecco, due uomini sopraggiunsero loro, in vestimenti folgoranti.
When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
Detto questo, fu elevato in alto sotto i loro occhi e una nube lo sottrasse al loro sguardo
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capifamiglia secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio, dai venti anni in su
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Essendosi le donne impaurite e avendo chinato il volto a terra, essi dissero loro: «Perché cercate tra i morti colui che è vivo
I watched from 200 yards off as they were burned alive.
Le ho guardate bruciare vive da e'00 iarde!
As I was saying, she stumbled upon a solution whereby 99 percent of subjects accepted the program, as long as they were given a choice even if they were only aware of the choice at a near unconscious level.
Come ho detto, trovò per caso una soluzione per cui il 990/o dei soggetti... accettò il programma, a condizione di avere una scelta... anche se la consapevolezza di tale scelta era a livello inconscio.
Now, if the readings are the same today as they were then this may be my only chance to find out what happened.
se i rapporti adesso sono gli stessi di dieci anni fa questa potrebbe essere la mia unica possibilià di scoprire cos'è successo.
They're type A's, like us, and just as they were trained by their investment companies, they're still betting on ideas today.
Sono tipi A, come noi, e proprio come sono stati addestrati dalle loro compagnie di investimento, scommettono ancora oggi sulle idee:
26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
E mentre quegli cenavano, Gesù prese il pane, e lo benedisse, e lo spezzò, e lo dette a' suoi discepoli, e disse: prendete, e mangiate: questo è il mio Corpo.
And I want you to picture them in your pocket exactly as they were before you lifted them out andyouplacedthemsomewhere.
Voglio che le visualizzi nella tasca com'erano nell'attimo prima che le tirasse fuori e le lasciasse da qualche parte.
The allegations that you're making are just as ludicrous as they were the first time we met.
Le tue affermazioni sono assurde proprio come la prima volta.
Seeing as they were helping us, I didn't argue.
Visto che ci stavano aiutando, non ho discutere.
As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
Appena scesi a terra, videro un fuoco di brace con del pesce sopra, e del pane
Entire families calling my name as they were torn apart, begging me for mercy.
Famiglie intere che gridavano il mio nome mentre venivano fatte a pezzi.
Killing to keep things as they were.
Ho ucciso per mantenere lo stato delle cose.
As long as they were happy, that would be fine with me.
Finche fossero stati felici, quello mi sarebbe bastato.
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
poiché non da volontà umana fu recata mai una profezia, ma mossi da Spirito Santo parlarono quegli uomini da parte di Dio
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Quelli, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute. Così questa diceria si è divulgata fra i Giudei fino ad oggi
11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
11 E furono date a ciascuna d’esse delle stole bianche, e fu loro detto che si riposassero ancora un poco di tempo, infino a tanto che fosse ancora compiuto il numero de’ lor conservi, e de’ lor fratelli, che hanno da essere uccisi, com’essi.
9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
9 (RIV) Come dunque furono smontati a terra, videro quivi della brace, e del pesce messovi su, e del pane.
And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot.
[40]Si versò da mangiare agli uomini, che appena assaggiata la minestra gridarono: «Nella pentola c'è la morte, uomo di Dio!.
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
Vi andarono; chiamarono le guardie della città e riferirono loro: «Siamo andati nel campo degli Aramei; ecco, non c'era nessuno né si sentiva voce umana. C'erano cavalli e asini legati e le tende intatte
As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
Mentre uscivano, incontrarono un uomo di Cirene, chiamato Simone, e lo costrinsero a prender su la croce di lui.
And I always sensed deep down that this was wrong and that introverts were pretty excellent just as they were.
E ho sempre sentito dentro di me che era sbagliato e che gli introversi erano invece eccezionali così come sono.
And the tragedy is that the two billion over here that is struggling for food and shoes, they are still almost as poor as they were 50 years ago.
La tragedia è che i due miliardi qui che combattono per cibo e scarpe, sono ancora poveri quasi quanto lo erano 50 anni fa.
This is the amount of material used for the tabernacle, even the Tabernacle of the Testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Questo è il computo dei metalli impiegati per la Dimora, la Dimora della Testimonianza, redatto per ordine di Mosè e per opera dei leviti, sotto la direzione d'Itamar, figlio del sacerdote Aronne
And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
Mentre seppellivano un uomo, alcuni, visto un gruppo di razziatori, gettarono il cadavere sul sepolcro di Eliseo e se ne andarono. L'uomo, venuto a contatto con le ossa di Eliseo, risuscitò e si alzò in piedi
As they were eating, he said, "Most certainly I tell you that one of you will betray me."
Mentre mangiavano disse: «In verità io vi dico, uno di voi mi tradirà
So they took the money and did as they were told.
Quelli, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute.
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
Con molte parabole di questo genere annunziava loro la parola secondo quello che potevano intendere
As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.
Mentre scendevano dal monte, ordinò loro di non raccontare a nessuno ciò che avevano visto, se non dopo che il Figlio dell'uomo fosse risuscitato dai morti
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it,
ma trascorsi i giorni della festa, mentre riprendevano la via del ritorno, il fanciullo Gesù rimase a Gerusalemme, senza che i genitori se ne accorgessero
And as they were losing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
Mentre scioglievano il puledro, i proprietari dissero loro: «Perché sciogliete il puledro?
And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.
Quando furono scesi alla periferia della città, Samuele disse a Saul: «Ordina al servo che ci oltrepassi e vada avanti e il servo passò oltre. «Tu fermati un momento, perché io ti faccia intendere la parola di Dio
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
Tutti hanno peccato contro di me; cambierò la loro gloria in vituperio
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
Allora venne data a ciascuno di essi una veste candida e fu detto loro di pazientare ancora un poco, finché fosse completo il numero dei loro compagni di servizio e dei loro fratelli che dovevano essere uccisi come loro
5.746927022934s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?